==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བདུན་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དང་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།
ལེའུ་བདུན་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དང་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།
༄། །ལེའུ་བདུན་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དང་གཅིག །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱ་ལ། །དེ་ནང་རླུང་ནི་འཇིགས་བྱེད་དོ། །འཇིགས་པར་བྱེད་ནི་དེ་རྟོག་བཤིགས། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བྲལ་མཐའ། །སོ་སོར་སྡུད་སོགས་གདེང་དྲུག་ལ། །འཇིགས་པ་དེས་ནི་རྟོག་པ་གཅོད། །མིག་དྲུག་མངོན་ཤེས་ལག་དྲུག་རྟགས། །སྟོབས་དང་ལྡན་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱིས། །ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའོ། །ཀེང་རུས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་དཀར་པོ། །མཆེ་བ་ཨ་ཤད་གཙིགས་པའོ། །བླ་མའི་གདམས་པས་གཏུམ་མོ་སྦྱོར། །ཧ་ལ་ཧ་ལ་མཁའ་ཡེ་ཤེས། །གདོང་བརྒྱ་རྩ་རླུང་སྟོང་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་མི་འདྲ་གདོང་བརྒྱའོ། །གཤིན་རྗེ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །གཤེད་པོ་དེ་ཡིས་གཉིས་སྣང་འཇོམས། །བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་ནི་བདུད་བཞི་རྒྱལ། །རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ལ། །ཤུགས་ཆེན་ཞེས་པས་འཇིགས་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ལུས་ངག་ཡིད། །གསང་བ་འདུས་སོགས་ལས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་མཱ་ཡཱ་ཨེ་དང་ཝཾ། །རྡོ་རྗེ་ལིངྒ་གསུས་པོ་ཆེ། །རྒྱས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་རྡོར་བུམ་ནང༌། །ཛཱ་ལནྡྷ་ར་དབུ་རྒྱན་པར། །བདེ་བས་གང་ལ་རྡོ་རྗེའི་
༄། །བདག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །མཁའ་འདྲ་གསང་གནས་ལས་སྐྱེས་བདེ། །མི་གཡོ་སྲོག་རྩོལ་གནས་པ་ལ། །རལ་པ་གཅིག་པ་རོ་གཅིག་གྲོལ། །བསྒྱིངས་པ་དེ་འདྲ་གང་ཡོད་པའོ། །གླང་ཆེན་བདེ་བ་ཀོ་རློན་ནོ། །ལུས་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས། །དེ་ལྡན་པས་ན་གོས་སུ་གྱོན། །གྲགས་ཆེན་བདེ་བས་གང་བ་ལ། །ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲོགས་དཔའ་བོའི་གང༌། །ཧི་ཧི་ཞེས་སྒྲོགས་དཔའ་མོའི་གད། །འཇིགས་པར་བྱེད་པ་མངོན་བདེ་མྱོང༌། །གད་མོ་ཆེན་པོ་བདེ་ཆེན་ཐིག །གད་རྒྱངས་ཅན་ནི་ལྟུང་བའི་སྒྲ། །ཧ་བརྒྱད་བརྗོད་པ་རྡོ་རྗེའི་གད། །ཆེར་སྒྲོགས་པ་ནི་རྒྱུན་ཆད་མེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་བདེ། །རྡོ་རྗེ་ལ་རྒྱལ་པོ་ནི། །དེ་ཡི་ནང་ནས་བདེ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་སྟོང་པ་ཉིད། །རྟག་ཏུ་དེ་ལྡན་དགའ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་སྒྲོགས། །ཞེས་པ་ཧཱུཾ་བཞིས་གནས་བཞིར་ནི། །ད

【汉语翻译】
第七品。以十个偈颂和一个词句显示金刚部的广释。
第七品。以十个偈颂和一个词句显示金刚部的广释。
༄༅། །第七品，金刚部，十个偈颂和一个词句。第一，金刚怖畏是：金刚阿哇达达拉。（藏文：རྡོ་རྗེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱ་ལ།，梵文天城体：वज्र अवाधूताला，梵文罗马拟音：vajra avadhūtāla，金刚，阿哇达达拉）其中之风是怖畏。怖畏者摧毁彼分别。忿怒之王，离喜之边。各自摄集等六种手印。以怖畏断除分别。六眼是现量，六手是标志。具力者以贪欲，摧毁一切贪着。骷髅顶上的白色吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，种子字）。獠牙紧咬。以上师的口诀修拙火。哈拉哈拉，空性智慧。（藏文：ཧ་ལ་ཧ་ལ་，梵文天城体：हला हल，梵文罗马拟音：hala hala，哈拉哈拉）百面以脉气空性，不同之智慧，百面也。阎魔敌是无二智慧，阎魔敌摧毁二取。魔王战胜四魔。金刚真实智慧中，以强力而怖畏。金刚猛厉身语意，于密集等中所说。金刚心是法之相，幻化玛雅，埃和旺。（藏文：མཱ་ཡཱ་ཨེ་དང་ཝཾ，梵文天城体：माया ए वं，梵文罗马拟音：māyā e vaṃ，幻化，埃和旺）金刚林伽大腹，增长且极增长。金刚所生，金刚瓶中，以匝兰达拉为顶严。以乐充满，金刚之
༄༅། །自性。金刚心，身语意。如虚空，密处所生乐。无动，命勤住于彼，一发一味解脱。如是威严者何在？大象之乐是生皮。周遍一切身且令喜悦。具彼者故穿为衣。充满大乐者，称哈哈，勇士之笑。（藏文：ཧ་ཧ་，梵文天城体：ह ह，梵文罗马拟音：ha ha，哈哈）称嘿嘿，勇母之歌。（藏文：ཧི་ཧི་，梵文天城体：हि हि，梵文罗马拟音：hi hi，嘿嘿）怖畏者现量受用乐。大笑是大乐滴。具笑声者是堕落之声。说八个哈是金刚之歌。（藏文：ཧ་བརྒྱད，梵文天城体：ह अष्ट，梵文罗马拟音：ha aṣṭa，八个哈）大声宣说是不间断。金刚萨埵菩提心，大菩萨无别乐。金刚中之国王，彼中之大乐。金刚猛厉是空性，恒时具彼大欢喜。金刚吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）如是宣说。如是吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）以四者于四处。

【英语翻译】
Chapter Seven. Showing the Extensive Explanation of the Vajra Family with Ten Verses and One Phrase.
Chapter Seven. Showing the Extensive Explanation of the Vajra Family with Ten Verses and One Phrase.
༄༅། །Chapter Seven, the Vajra Family, Ten Verses and One Phrase. First, Vajrabhairava is: Vajra Awadhatala. (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱ་ལ།, Sanskrit Devanagari: वज्र अवाधूताला, Sanskrit Romanization: vajra avadhūtāla, Vajra, Awadhatala) The wind within it is fear. The one who causes fear destroys that concept. Wrathful King, the edge of joy. Gathering separately, etc., the six mudras. With fear, cut off concepts. Six eyes are direct perception, six hands are symbols. The powerful one, with desire, destroys all attachments. The white Hum (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, seed syllable) on the skull's crown. Fangs are clenched. Apply Tummo with the Guru's instructions. Hala Hala, wisdom of emptiness. (Tibetan: ཧ་ལ་ཧ་ལ་, Sanskrit Devanagari: हला हल, Sanskrit Romanization: hala hala, Hala Hala) A hundred faces with the emptiness of channels and winds, different wisdoms, a hundred faces. Yamantaka is non-dual wisdom, Yamantaka destroys dualistic appearances. The King of Obstacles conquers the four Maras. In the true Vajra wisdom, with great force, it causes fear. The fierce Vajra, body, speech, and mind, as spoken in the Guhyasamaja, etc. The Vajra heart is the nature of Dharma, illusion Maya, E and Vam. (Tibetan: མཱ་ཡཱ་ཨེ་དང་ཝཾ, Sanskrit Devanagari: माया ए वं, Sanskrit Romanization: māyā e vaṃ, illusion, E and Vam) The Vajra Linga, large belly, increases and greatly increases. Born from the Vajra, inside the Vajra vase, with Jalandhara as the crown ornament. Filled with bliss, the Vajra's
༄༅། །nature. Vajra heart, body, speech, and mind. Like space, bliss born from the secret place. Unmoving, life force abiding there, one hair, one taste of liberation. Such majesty, where is it? The elephant's bliss is raw hide. Pervading all bodies and making them happy. Possessing that, therefore wear it as clothing. Filled with great fame and bliss, proclaim Haha, the laughter of heroes. (Tibetan: ཧ་ཧ་, Sanskrit Devanagari: ह ह, Sanskrit Romanization: ha ha, Haha) Proclaim Hihi, the song of heroines. (Tibetan: ཧི་ཧི་, Sanskrit Devanagari: हि हि, Sanskrit Romanization: hi hi, Hihi) The terrifying one experiences manifest bliss. Great laughter is the drop of great bliss. The one with laughter is the sound of falling. Saying eight Ha is the Vajra's song. (Tibetan: ཧ་བརྒྱད, Sanskrit Devanagari: ह अष्ट, Sanskrit Romanization: ha aṣṭa, eight Ha) Proclaiming loudly is continuous. Vajrasattva Bodhicitta, great Bodhisattva, inseparable bliss. The King in the Vajra, the great bliss within it. The fierce Vajra is emptiness, always possessing it, great joy. Proclaim Vajra Hum. (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable) Thus, with four Hums (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable) in four places.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གའ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ། །མདའ་ཐོགས་པ་ནི་མཚོན་ཆ་ཅན། །གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀྱི་རླུང་འགགས་པ། །མཚོན་ཆེན་དེ་ཡིས་རྣམ་རྟོག་གཅོད། །རྡོ་རྗེ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །རལ་གྲིས་ཉོན་མོངས་མ་ལུས་གཅོད། །རྡོ་རྗེ་རླུང་རྣམས་ཀུན་འཆང་བ། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་ཡུངས་འབྲུ་བསྒོམ། །དེ་ཉིད་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དེ་ཡང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། །སྣ་རྩེར་ཡུངས་ཀར་ཞེས་བརྗོད་པ། །དེ་ཡང་སྲོག་དང་རྩོལ་བར་བརྗོད། །ཁམས་གསུམ་པ་ནི་མ་ལུས་ལ། །སྲིད་གསུམ་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུ་ལས་རྒྱལ། །དེ་བསྟེན་བདེ་བས་གཡུལ་སེལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཙཎྜ་ལཱི། །མིག་མི་བཟང་ནི་རི་དགས་མིག །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ཡར་རྩེ་མར་རྩེ་འབར། །རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་བཅུ་དྲུག་ལ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་ཕྱེད་འབེབས་པ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་དབང༌། །མིག་བརྒྱ་པ་སྟེ་མངལ་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་ཤ་ཡི་སྤྱན། །དེ་ཡིས་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བའོ། །ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་པ་སྤུ་ཅན། །ཞེས་པ་སྤུ་བྱེ་ཕྱེད་བཞི། །ནང་དུ་ཐིག་ལེའི་ཁ་འབྲུའོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྤུ་ཡིན་ཏེ། །གཅིག་པུ་ལུས་ནི་རྒྱུན་ཆད་མེད། །སེན་མོ་དཀར་དམར་
༄། །འདྲེས་པ་ལས། །སྐྱེས་པ་བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རྩེ། །མི་འཛག་རྟག་ཏུ་དགའ་བའི་ཡིད། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྣམ་རྟོག་མེད། །བགས་པ་མཁྲེགས་ནི་སྐྱོན་མི་ཚུགས། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་འཛིན་ཡུལ་རྩ་བཞིར། །ཐིམ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཇུག་པ་གསུམ། །ཉིན་མཚན་དུས་འདས་དཔལ་དང་ལྡན། །དེ་འདྲའི་བྱེད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱན། །རྣལ་འབྱོར་ལུས་ལ་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཀུན་ལ་བདེ་བའི་གད་རྒྱངས་ནི། །དགའ་ཆེན་ཧ་ཧ་ངེས་པར་སྒྲོགས། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་འཁོར་ལོ་དྲུག །རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ནི་ཨ་ཀྵ་རའོ། །འགྱུར་པ་མེད་པའི་ཡི་གེའོ། །འཇམ་དབྱངས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལ། །དེ་ནི་མི་འཕྲོ་སྒྲ་ཆེ་བ། །འཇིགས་རྟེན་གསུམ་ན་སྒྲ་གཅིག་པ། །ཞེས་པ་ཟག་པ་དགྲ་གཅིག་པུ། །དེ་འདུལ་ཐབས་ཆེན་སྟོང་གསུམ་གྱི། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ། །སྒྲ་དང་ལྡན་པ་ཐེག་ཆེན་ཆོས། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ལམ་བསྟན་པ་ལས། །རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་འདི་ཉིད་དོ། །སྙིང་གའི་ཕྱི་ཡི་རྩ་བདུན་དང༌། །འོག་གི་རྩ་བཞི་དྲི་ཆེན་དང༌། །དྲི་ཆུ་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་འབབ། །བཅུ་གཅིག་དག་པ་ཤློ་ཀ །བཅུ་དང་ཚིག་རྐང་གཅིག་དག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་

【汉语翻译】
体验四喜悦。金刚阿瓦杜提处，持箭者是具有武器者，左右二脉之风停止，以大武器斩断分别念。以金刚无二智慧之剑，斩断所有烦恼。金刚掌握所有风，观想鼻尖的芥子。彼即具金刚之宝珠。此亦出自时轮。鼻尖被称为芥子，彼亦被称为命与勤奋。三界一切，将能见到三有之影像。如是说。胜于唯一金刚，依彼易于平息战争。金刚燃烧旃达利，不悦之眼是鹿眼。头顶金刚燃烧，如是说，向上尖端向下尖端燃烧。降金刚十六，彼之半半降下为大。自在三界大手印，百眼者即胎生。金刚之眼是肉眼，彼能见影像。身具金刚毛发，如是说，毛发三又二分之一。内有明点的开口，彼即是金刚毛发，唯一身不断绝。指甲白色红色
༄། 混合后，产生乐空金刚之尖端，不滴落，恒常喜悦之心。金刚精华无分别念，外皮坚硬，过失不侵。金刚念珠执持于四处根本，融入与受用进入三者。日夜超越时间，具光辉。如是之三者为金刚庄严。瑜伽士身所庄严，对一切皆有安乐之笑声，大乐哈哈必定发出。六字六轮，金刚之声是阿叉惹。不变之字。妙音明点大者，彼不散发，声音大。三界中唯一之声，如是说，泄精是唯一之敌。调伏彼之大方便，三千世界之，虚空无边发出声音。具声音者大乘法，从开示各种方便道中，此乃一切中之殊胜。心间的外部七脉，以及下方的四脉，流出大便与，小便血与精液。十一清净颂，十与一句清净也。金刚部的广释

【英语翻译】
Experiencing the four joys. In the Vajra Avadhuti, the one holding the arrow is the one with weapons. When the winds of the left and right channels stop, the great weapon cuts off conceptual thoughts. With the sword of Vajra non-duality wisdom, cut off all afflictions. Vajra holds all the winds, meditate on the mustard seed at the tip of the nose. That itself is the jewel with Vajra. This also comes from the Kalachakra. The tip of the nose is called mustard seed, and it is also called life and diligence. In all the three realms, one will be able to see the image of the three existences. Thus it is said. Victory over the only Vajra, relying on it easily pacifies war. Vajra burning Chandali, the unpleasant eye is the deer's eye. The Vajra burns on the crown of the head, it is said that the upward tip and the downward tip burn. Sixteen Vajra descents, half of it descends greatly. Master of the great mudra of the three realms, the hundred-eyed one is born from the womb. The eye of Vajra is the flesh eye, and it can see images. The body has Vajra hair, it is said that the hair is three and a half. Inside there is an opening of bindu, that is the Vajra hair, the only body is uninterrupted. Nails white red
༄། After mixing, the tip of the bliss-emptiness Vajra is produced, it does not drip, and the mind is always joyful. The essence of Vajra is without conceptual thoughts, the outer skin is hard, and faults cannot invade. Vajra rosary is held in the four root places, merging and enjoying the three entries. Day and night transcend time, possessing splendor. Such three actions are the adornment of Vajra. The yogi's body is adorned, and there is a joyful laughter for everyone, great joy haha must be proclaimed. Six letters six chakras, the sound of Vajra is Akshara. The unchanging letter. In the great bindu of Manjushri, it does not emit, the sound is loud. The only sound in the three worlds, it is said that ejaculation is the only enemy. The great method of taming it, the three thousand worlds, the endless sky proclaims the sound. The Dharma of the Great Vehicle with sound, from the teachings of various expedient paths, this is the most excellent of all. The seven external channels of the heart, and the four channels below, flow out feces and, urine blood and semen. Eleven pure verses, ten and one verse are pure. Extensive explanation of the Vajra family

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ་ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།
ལེའུ་བདུན་པ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དང་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
是为第七品。
第七品，以十颂及一句偈宣说金刚部之广释。

【英语翻译】
This is the seventh chapter.
Chapter Seven. Showing the Extensive Explanation of the Vajra Family with Ten Verses and One Line.

============================================================

